A reply to a personal email from the direct boss but sending it to every other boss in the enterprise and including something in the line of “stop touching my balls!!!” (“deja de tocarme los cojones”).
reminds me of a google review I saw once where a bar owner in Japan replied to a review and said something like “next time you are in town punch me in the face” which probably meant hit me up, but I loved it
A reply to a personal email from the direct boss but sending it to every other boss in the enterprise and including something in the line of “stop touching my balls!!!” (“deja de tocarme los cojones”).
Could that be translated more colloquially to “stop busting my balls”?
reminds me of a google review I saw once where a bar owner in Japan replied to a review and said something like “next time you are in town punch me in the face” which probably meant hit me up, but I loved it
I saved your comment to give myself another laugh in a few weeks. Amazing.
I think it could be. I’m not a native English speaker, so…
If it was meant in a “lay off me” or “get off my back” way, I think “stop busting my balls” would be an accurate translation