

「你有非死不可嗎」是無效自殺防治標語;「我沒有非死不可」是嫌犯請求減刑的說詞。
我只有在2016年買的通訊紀錄簿中,看過這個詞,因此推斷,大家都用臉書或者是FB等稱呼,沒想到真的有人非死不可……


「你有非死不可嗎」是無效自殺防治標語;「我沒有非死不可」是嫌犯請求減刑的說詞。
我只有在2016年買的通訊紀錄簿中,看過這個詞,因此推斷,大家都用臉書或者是FB等稱呼,沒想到真的有人非死不可……


they used way too much puns in Taiwan. they are mostly names of new products. Examples:
花現莓好(發現美好)
莓有你不行(沒有你不行)
洗翻你(喜歡你)
好運蛇出來 (no translation as this uses words from zh-min-nan)
芋見泥眞好(遇見你眞好)
購車送豪禮
Fun 暑假(放暑假)
可口可樂
五鮮級(五星級)
美術系(賣壽司)





Maybe it was renamed? It’s weird that I’ve handled CDs but not DVDs.
https://en.wikipedia.org/wiki/DVD
DVD (digital video disc or digital versatile disc) is a digital optical disc data storage format.


TIL: savoury yoghurt exists.
to be fair, i shouldn’t be that surprised since we have savoury soy milk here.


I have licked both. Licking table salt is more intense.


It is meant to be taken literally. It seems that I’ve consumed way too much sugar. (30 g / 1000 ml is normal to me)


I’ve only seen slightly less refined (yellow) sugar being used at home, but white sugar isn’t any sweeter.


Is salt very sour? Very savory?
second one.
Which one is a better antonym for sweet?
in Chinese it’s bitter (not enjoyable).
What about an antonym for sugary?
bland?
Failure is the best teacher, but the tutor price is usually expensive.


texts, clothes. consonant clusters.
Thanks genuinely for giving a guide on how to pronounce my own username!


*looking intensely into the gunk buildup*


A massively underexposed picture of some textbook.


romanized real name; result of clicking in Inkscape for 2 hrs.


The 族 feels really… idk it feels very insulting for some reason.
確實,用「弱勢群體」會比較好聽,因為「群體」一詞還沒有遭受汙染。「族」字通常用來表示外加分類,[來源請求]所以複詞褒貶全依 [X] 決定,如「草莓*族」一詞就十分刺耳。不過,通勤族、開車族、家族等詞就沒有負面意涵。
*E1


「弱勢族群對偏見敏感。」 “for good reasons” is added to clarify intent.
You should not “correct” the post by pasting this into a translator.
General Tso Chicken Rib – $5